. . . . .

 

Immigration News #65


Art WWW


Адаптация в США

Прислал Евгений C. с пометкой, что это письмо писалось не ему, но разрешение публиковать его, у него есть. Особенно будет полезно прочитать тем, кто собирается иммигрировать.

Профессиональная адаптация

Помню когда в пионерлагере заканчивалась смена и я возвращался к маме, первая мысль была такая: «наконец-то нет забора!». Что-то в этом роде я испытал когда прочел тоненькую брошюрку, которую мне вручили в компании в первый рабочий день, и в которой были перечисленны права и обязанности инженера. Прочел – это, пожалуй, будет художественным преувеличением, я через эту брошюру продирался со словарем как через тайгу.

Стандарты, конечно, существуют и соблюдаются. Но отношение к ним здесь не как к уставу караульной службы, а скорее как к книге полезных советов. Если использование стандартного элемента противоречит каким-то техническим идеям в вашей разработке вы можете спокойно обойти это препятствие. Разница в отншении к стандартам «там» и «здесь», мне кажется, может быть выражена следующим образом: вместо приказа «делай так и не иначе» там, здесь следуют совету «делай так или лучше». Иными словами, стандарт , устанавливая довольно высоко планку качества, не препятствует развитию отрасли. Государство старается не вмешиваться в техническую политику промышленностей. ГОСТ'ов на все и вся здесь нет.

Хотя, конечно, существуют межотраслевые и государственные стандарты. Например в области техники безопасности. Требования здесь к ТБ очень высоки. Но это отдельный разговор – всего в одном письме не напишешь. Отраслевые стандарты создаются, как правило, ведущими компаниями в своей области и ими же, кстати, и «нарушаются» в лучшую, конечно, сторону т.е. созданием новых стандартов. Стандарты, которые используются в машино- и приборостроении, очень удобно сведены в одну книгу, которая называется Mashinery's Hand Book. В компаниях работаюших в военной промышленности или выполняющих заказы для ВП очень строго следят за соблюдением военных стандартов и норм. Военная приемка вещь жесткая. Очень напоминает советскую.

Система разработки КД как стандарт отсутствует. В каждой компании существуют свои правила и предписания, основанные, преимущественно, на здравом смысле и физических возможнастях. Многие компании для того чтобы пройти квалификацию в рамках стандарта ISO 9000 вынуждены привести систему обращения и учета документации в соответствии с нормами, которые там изложены (учет и документирование изменений, например, и т.п.). При этом сама основа разработки КД практически не меняется.

Стиль работы – либеральный. План работ составляется самостоятельно. Никто в затылок не дышит. Бывают, иногда, «пожары» - где же их не бывает. Тогда, конечно,приходится работать по 12, а то и по 16 часов. Бывает, что в командировку на сборы всего пол-дня остается. Но такое случается не часто.

Составить реально выполнимый план и следовать ему считается хорошим тоном. Очень часто приходится сотрудничать непосредственно с какой-нибудь компанией - или несколькими одновременно – заказчик, контрактор, консультант… Личные контакты, которые при этом завязываются – чрезвычайно ценное приобретение, как для компании в которой работаешь, так и для себя лично. Повышение квалификации – дело очень серьезное. Семинары, курсы, выставки – все это надо по возможности посещать. Еще лучше делать там же доклады, сообщения и представлять новое оборудование.

Предварительной подготовки до прихода на фирму у меня, к сожалению, не было. Просто времени не хватило. В США мы прибыли 27 сентября, а на работу я вышел через 12 дней 10 октября. Случай, для местной эмигрантской статистики в ту пору редкий.

С чем пришлось столкнуться в первое время, пожалуй, и перечислить трудно. К примеру, водительских прав у меня не было, как, впрочем, и машины, и, что совсем удручало, умения ее водить. Мой полумертвый English измерялся дюжиной слов, которые, я же и добивал своим произношением. Преодолевать все эти препятсвия приходилось в сжатые сроки, что приводило, естественно, к переутомлению и головной боли. В основу моей диеты в ту пору, неизменно, входили кофе и анальгин.

Очень помогали местные эмигранты – старожилы и такие же как мы новички. Кто-то пдбрасывал на работу первые несколько недель пока машину не купили. Кто-то помогал с оформлением документов, страховок. Их советы и поддержка были нашей единственной опорой в первые месяцы эмиграции.

В профессиональной же области все оказалось не так уж страшно как я себе это представлял в Союзе. Технический словарь (я имею ввиду живое общение в отделе и в цеху) на самом деле очень ограничен. Через три-четыре месяца я с удовлетворением заметил, что могу худо бедно изъясняться. Сложнее было с составлением технических описаний и т.п. текстовой документацией. Терпимость моих сотрудников в этом вопросе заслуживает самой высокой оценки. К моему огорчению, из-за недостатка времени мне не удалось посещать курсы английского. И хотя сейчас, спустя одиннадцать лет, я редко заглядываю в словари, говорю, читаю и пишу достаточно свободно, я очень критично отношусь к своим успехам. Над языковой проблемой я продолжаю работать и по сей день. И, признаться, получаю от этого огромное удовольствие – в последнее время очень много читаю.



Все о чем я написал выше основанно на моих личных наблюдениях и опыте. Не забывайте пожалуйста вносить поправку на это, если Вам придется услышать другие мнения по тем же вопросам.

Ваши отзывы, комментарии или свои рассказы, посылайте на адрес SweetDream@i.am
Все письма будут прочитаны и самые интересные попадут в очередной номер


  

Поиск по сайту
 



Реклама







   
Immigration News
1 2 3 4
4 5 6 7
8 9 10 11
12 13 14 15
16 17 18 19
20 21 22 23
24 25 26 27
28 29 30 31
32 33 34 35
36 37 38 39
40 41 42 43
44 45 46 47
48 49 50 51
52 53 54 55
56 57 58 59
60 61 62 63
64 65 66 67
68 69 70 71
72 73 74 75
76 77 78 79
80 81 82 83
84 85 86 87
88 89 90 91
92 93 94 95
Все выпуски
   
Реклама

return_links(); ?>




Присланные материалы не рецензируются. Редакция оставляет за собой право: литературно обрабатывать текст без изменения смысла, редактировать, переводить, исправлять ошибки, отказать в публикации без объяснения причин. После публикации, авторские права на материал переходят к Sweet Dream - Immigration News если иные условия не указаны автором в приложении к материалу. Материалы пришедшие от анонимных источников не рассматриваются. Cсылки url и e-mail адреса не публикуются, если автор специально не указывает на это в приложении к материалу или если это не объявление о поиске друзей, знакомстве, и т.п. Рекламные объявления публикуются на условиях предоставления рекламных услуг с указанием, что опубликованный материал является рекламным.
      Если деятельность вашей компании связана с иммиграцией или помощью в оформлении и адаптации иммигрантов, мы будем признательны, если вы включите нас в список рассылки информационных материалов Вашей компании (пресс-релизы, анонсы, объявления). Присылайте, пожалуйста, вашу информацию по адресу aversco@mail.ru.

Copyright © 1998-2016 "M6"
The trademark in a web the Internet "SweetDream" ® All rights reserved.
E-mail: aversco@mail.ru Designed by: Art@www®